日本語の発音に無い英語の子音が難しい
普段から意識的に舌や唇の形を作って慣れていくこと
英語には日本語の発音に無い子音が幾つかあります。そしてこれらの発音は、
普段英語の音読をしたり、単語を覚えたりしたりするときから、
意識的に舌や唇の形を作って慣れていくことで、
自然とそれに近い発音ができるようになってきます。
【濁るTHと濁らないTH】
上下の歯の間に舌先を当てて、
「ス」または「ズ」という音を出します。
映画「ダイ・ハード」でジョン・マクレーン刑事が、
「Think! Think! Think!」
と言っているシーンが有名ですが、
「スィンク」よりも「ツィンク」に近く聞こえますよね。
舌先を歯の間に当てるのはもちろんですが、
さらに清音のTHなら「タ行」、濁音のTHなら「ダ行」で発音する
とより近い発音になると思います。
think [ツィンク]
there [デア]
【下唇を噛むFとV】
下唇を噛んで「フ」または「ブ」という音を出します。
カタカナの「ウ」に濁点を付けた「ヴ」という表記もありますが、
もともとの日本語には「ヴ」という発音は無いので、
やはり下唇を噛んで「ブ」という音を出すのが基本ですよね。
FとVは「下唇を噛む」ことさえ忘れなければ、
(会話中についつい噛み忘れることがあります・・・)
比較的マネしやすい発音ですよね。
「five」って単語はFとVの両方入ってて2回噛まないといけないので
良い練習になります。
【LとR】
一番難しいのはLとRでしょうか。
Lは一応日本語の「ラ行」に近いと言われているので、
問題なのはRですね。
巻き舌を作ってから「ラ行」の音を出します。
カタカナ表記で小さい「ゥ」を前に付けているのを見かけますが、
たしかにそういう気持ちで発音すると近い音になるような気がします。
red [ゥレッド」
rabbit [ゥラァービット]
英語の発音をカタカナで表記するのは好きじゃないんですが、
このRの発音で小さい「ゥ」を前に付けるのだけはアリだと思います。
